Showing posts with label Sentences. Show all posts
Showing posts with label Sentences. Show all posts

Sotădes, an athlete

Sotădes, an athlete

A Greek poet of Thrace. 

He wrote verses against Philadelphus Ptolemy, for which he was thrown into the sea in a cage of lead. 

He was called Cinædus, not only because he was addicted to the abominable crime which the surname indicates, but because he wrote a poem in commendation of it. 

Some suppose, that instead of the word Socraticos in the 2nd satire, verse the 10th, of Juvenal, the word Sotadicos should be inserted, as the poet Sotades, and not the philosopher Socrates, deserved the appellation of Cinædus. 

Obscene verses were generally called Sotadea carmina from him. 

They could be turned and read different ways without losing their measure or sense, such as the following, which can be read backwards:

Roma tibi subito motibus ibit amor.

Si bene te tua laus taxat, sua laute tenebis.

Sole medere pede, ede, perede melos.

Quintilian, bk. 1, ch. 8; bk. 9, ch. 4.—Pliny, bk. 5, ltr. 3.—Ausonius, ltr. 17, li. 29.

John Lemprière – A classical dictionary, United Kingdom: George Routledge and Sons, 1904

Palindromes:  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z
Read More »

Palindromical Lines

Palindromical Lines
Palindromical Lines (Vol. vii., pp. 178. 366.).

Besides the habitats already given for the Greek inscription on a font, I have notes of the like at Melton Mowbray; St. Mary's, Nottingham; in the private chapel at Longley Castle; and at Hadleigh.

At this last place, it is noted in a church book to be taken out of Gregory Nazienzen (but I never could find it), and a reference is made to Jeremy Taylor's Great Exemplar, "Discourse on Baptism," p. 120. sect. 17.

It may be worth noticing that this Gregory was, for a short time, in the fourth century, bishop of Constantinople; and in the Moslemised cathedral of St. Sophia, in that city, according to Grelot, quoted in Collier's Dictionary, the same words—with the difference that "sin" is put in the plural, sic:

"ΝΙΨΟΝ ΑΝΟΜΗΜΑΤΑ ΜΗ ΜΟΝΑΝ ΟΨΙΝ"

were written in letters of gold over the place at the entrance of the church, between two porphyry pillars, where stood two urns of marble filled with water, the use of which, when it was a Christian temple, must be well known.

The Turks now use them for holding drinking water, and have probably done so since the time when the church was turned into a mosque, after the conquest of Constantinople by Mahomet II., in the fifteenth century.

What could induce Zeus (p. 366.) to call this inscription "sotadic?" It may more fitly be called holy.

These lines also are to be found on the marble basins for containing holy water, in one of the churches at Paris.

The Greek inscription mentioned by Jeremy Taylor is on the font in Rufford Church.

Notes and Queries, Number 182, April 23, 1853.

Photo: Pixabay/chenspec

Palindromes:  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z
Read More »

Paradoxes and curiosities

Paradoxes and curiosities

The pseudomath


The pseudomath is a person who handles mathematics as a monkey handles the razor. The creature tried to shave himself as he had seen his master do; but, not having any notion of the angle at which the razor was to be held, he cut his own throat.

He never tried it a second time, poor animal! but the pseudomath keeps on in his work, proclaims himself clean shaved, and all the rest of the world hairy.

The graphomath is a person who, having no mathematics, attempts to describe a mathematician.

Novelists perform in this way: even Walter Scott now and then burns his fingers.

His dreaming calculator, Davy Ramsay, swears “by the bones of the immortal Napier.” Scott thought that the philomaths worshipped relics: so they do in one sense.—De Morgan, A. Budget of Paradoxes (London, 1872)...

Paradoxes and curiosities

The following verses read the same whether read forward or backward:—

Aspice! nam raro mittit timor arma, nec ipsa
Si se mente reget, non tegeret Nemesis;

also,

Sator Arepo tenet opera rotas.

—Heis, Eduard.

Algebraische Aufgaben (Köln, 1898), p. 328.

Robert Édouard Moritz, Memorabilia Mathematica; or, the Philomath's Quotation-Book, New York, 1914.

Photo: Pixabay/Panjtanpak_graphics05

Palindromes:  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z
Read More »

Facts and fancies

Ambigram Dogma I am god. Mirror symmetry (vertical axis).
Palindromes


A palindrome is a word, sentence, or verse that reads the same, forward and backward, from left to right, or from right to left.

The Latin language abounds with palindromes, but there are few good ones in English.

The following will serve as specimens.

Madam, I’m Adam. (Adam to Eve.)

Able was I ere I saw Elba. (Napoleon loq.)

Name no one man.

Red root put up to order.

Draw pupil’s lip upward.

No, it is opposition.

The last has been extended to: “No, it is opposed; art sees trade’s opposition.”

In Yreka, California, is a baker’s sign which maybe called a natural palindrome: “Yreka Bakery.”

Charles C. Bombaugh, Facts and fancies for the curious from the harvest-fields of literature, J. B. Lippincott Company, Philadelphia, 1905

Photo: Ambigram Dogma I am god. Mirror symmetry (vertical axis)Wikipedia /Basile Morin;  pngwing

Palindromes:  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z
Read More »

Twentieth Century Standard Puzzle Book

 
Twentieth Century Standard Puzzle Book
NAPOLEON’S PALINDROME

Able was I ere I saw Elba.

ADAM AND EVE’S PALINDROME

Madam, I’m Adam!

When Charles Grant, Colonial Secretary, was made Lord Glenelg, in 1835, he was called Mr Facing-both-ways, because his title Glenelg was a perfect palindrome, that could be read with the same result from either end.

It was a member of the same family who sought to prove the antiquity of his race by altering an “i” into an “r” in his family Bible, so that the text ran, “there were Grants on the earth in those days.”

A GOOD PALINDROME

“Roma, ibi tibi sedes, ibi tibi amor,” which may be rendered, “At Rome you live, at Rome you love;” is a sentence which reads alike from either end.

A QUAINT PALINDROME

Eve damned Eden, mad Eve!

This sentence reads alike from either end.

A good specimen of a palindrome is this German saying that can be read from either end:—

Bei Leid lieh stets Heil die Lieb
(In trouble comfort is lent by love.)
[III-109]

Here are some ingenious palindromes, which can be read from either end:

Repel evil as a live leper.

Dog, as a devil deified, lived as a god.

Do Good’s deeds live never even? Evil’s deeds do O God!

A SCHOOLBOY’S PALINDROME

“Subi dura a rudibus”

“I have, endured roughness from the rod” which can be read alike from either end.

Very notable as a long palindrome, even if it is not true record of the great surgeon’s experience, is this quaint sentence:—“Paget saw an Irish tooth, sir, in a waste gap.”

A PEACE PALINDROME

Snug & raw was I ere I saw war & guns.

This sentence reads alike from either end.

A PALINDROME PUZZLE


A turning point in every day,
Reversed I do not alter.
One half of me says haste away!
The other bids me falter.—Noon.

Very remarkable for its length and good sense combined is the following palindrome, which can be read from either end with the same result:—“No, it is opposed, art sees trades opposition.”

A PERFECT PALINDROME

Perhaps the most perfect of English palindromes is the excellent adage:

“Egad, a base tone denotes a bad age.”
[III-110]

Here is the most remarkable Latin palindrome on record:

SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS

Its distinguishing peculiarity is that the first letters of each successive word unite to form the first word, the second letters spell the second word, and so on throughout the five words; and as the whole sentence is a perfect palindrome, this is also true on reversal.

A. Cyril Pearson, TwentiethCentury Standard Puzzle Book, George Routledge & Sons, London, 1907.

Photo: Pixabay/nayem_of_nvector 

Palindromes:  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z
Read More »

On palindromes

On palindromes
On palindromes.
(Vol vii., p. 178. &c.)

Several of your correspondents have offered Notes upon these singular compositions, and Agricola de Monte adduces

"ΝΙΨΟΝ ΑΝΟΜΗΜΑΤΑ, ΜΗ ΜΟΝΑΝ ΟΨΙΝ"

as an example. As neither he nor Mr. Ellacombe give it as found out of this country, allow me to say that it was to be seen on a benitier in the church of Notre Dame at Paris. If it were not for the substitution of the adjective ΜΟΝΑΝ for the adverb ΜΟΝΟΝ, the line would be one of the best specimens of the recurrent order.

I notice that a correspondent (Vol. vii., p. 336.) describes the Palindrome as being universally sotadic. Now, this term was only intended to apply to the early samples of this fanciful species of verse in Latin, the production Sotades, a Roman poet, 250 B.C. The lines given by Bœoticus (Vol. vi., p. 209.),

"Roma tibi subito motibus ibit amor?"

owe their authorship to his degraded Muse, and many others which would but pollute your pages.

The hexameter "Sacrum pingue," &c. given by Ω. Φ. (Vol. vi., p. 36.), is to be found in Misson's Voyage to Italy, copied from an old cloister wall of Santa Maria Novella at Florence. These ingenious verses are Leoline, and it is noted that "the sacrifice of Cain was not a living victim."

I have seen it stated that the English language affords but one specimen of the palindrome, while the Latin and Greek have many. The late Dr. Winter Hamilton, the author of Nugæ Literariæ, gives this solitary line, which at the best is awkwardly fashioned:

"Lewd did I live & evil did I dwel."

Is any other known?

Some years since I fell in with that which, after all, is the most wonderful effort of the kind; at least I can conceive of nothing at all equal to it.

It is to be found in a poem called Ποίημα Καρκινεκὸν, written in ancient Greek by a modern Greek called Ambrosius, printed in Vienna in 1802, and dedicated to the Emperor Alexander. It contains 455 lines, every one of which is literal palindrome.

I have some hesitation in giving even a quotation; and yet, notwithstanding the forced character of some of the lines, your readers will not fail to admire the classic elegance of this remarkable composition.

"Εὖ Ἐλισάβετ, Ἄλλα τ' ἐβασίλευε.
Ἔλαβε τὰ κακὰ, καὶ ἄκακα κατέβαλε.
Ἀρετὰ πήγασε δὲ σᾶ γῆ πατέρα.
Σώματι σῶ φένε φένε φῶς ἰταμῶς.
Σὺ δὴ Ἥρως οἷος ὦ Ῥῶς οἷος ὥρη ἡδύς:
Νοὶ σὺ λαῷ ἀλαῷ ἀλύσιον.
Νέμε ἤθη λαῷ τῷ ἀληθῆ ἔμεν.
Σὺ ἔσο ἔθνει ἐκεῖ ἔνθεος εὖς.
Ὧ Ῥῶς ἔλε τί σὺ λυσιτελὲς ὤρω.
Ἀλλὰ τὰ ἐν νῷ βάλε, λαβῶν νέα τ' ἄλλα
Σωτὴρ σὺ ἔσο ὦ ἔλεε θέε λεῶ, ὃς εὖς ῥητῶς
Σὸν ἅδε σωτῆρα ἰδιὰ ῥητῶς ἐδανὸς."

Charles Reed.

Paternoster Row.

Footnote 2:(return)

Leo was a poet of the twelfth century.

Here is a Palindrome that surrounds a figure of the sun in the mosaic pavement of Sa. Maria del Fiori at Florence:

"En giro torte sol ciclos et rotor igne."

Could any of your correspondents translate this enigmatical line?

Mosaffur.

E. I. Club.

Notes and Queries, Number 213, November 26, 1853

Photo: Pixabay/GDJ 

Palindromes:  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z
Read More »

Recurrent, reciprocal, or reversible words and verses.

Recurrent, reciprocal, or reversible words and verses.

Reading in every Style—What is a Palindrome?—What St. Martin said to the Devil—The Lawyer’s Motto—What Adam said to Eve—The Poor Young Man in Love—What Dean Swift wrote to Dr. Sheridan—“The Witch’s Prayer”—The Device of a Lady—Huguenot and Romanist; Double Dealing.      


The only fair specimen we can find of reciprocal words, or those which, read backwards or forwards, are the same, is the following couplet, which, according to an old book, cost the author a world of foolish labor:

Odo tenet mulum, madidam mulum tenet Odo.
Anna tenet mappam, madidam mappam tenet Anna.

The following admired reciprocal lines, addressed to St. Martin by Satan, according to the legend, the reader will find on perusal, either backwards or forwards, precisely the same:

Signa te signa; temere me tangis et angis;
Roma tibi subito motibus ibit amor.

[St. Martin having given up the profession of a soldier, and having been made Bishop of Tours, when prelates neither kept carriages nor servants, had occasion to go to Rome, in order to consult the Pope upon ecclesiastical matters. As he was walking along the road he met the devil, who politely accosted him, and ventured to observe how fatiguing and indecorous it was for him to perform so long a journey on foot, like the commonest pilgrim. The Saint understood the drift of Old Nick’s address, and commanded him immediately to become a beast of burden, or jumentum; which the devil did in a twinkling by assuming the shape of a mule. The Saint jumped upon the fiend’s back, who at first trotted cheerfully along, but soon slackened his pace. The bishop of course had neither whip nor spurs, but was possessed of a much more powerful stimulus, for, says the legend, he made the sign of the cross, and the smarting devil instantly galloped away. Soon however, and naturally enough, the father of sin returned to sloth and obstinacy, and Martin hurried him again with repeated signs of the cross, till, twitched and stung to the quick by those crossings so hateful to him, the vexed and tired reprobate uttered the foregoing distich in a rage, meaning, Cross, cross yourself; you annoy and vex me without necessity; for owing to my exertions, Rome, the object of your wishes, will soon be near.]

The Palindrome changes the sense in the backward reading; the Versus Cancrinus retains the sense in both instances unchanged, as in this instance:

Bei Leid lieh stets Heil die Lieb.

(In trouble comfort is lent by love.)

Similarly recurrent is the lawyer’s motto,

Si nummi immunis,

translated by Camden, “Give me my fee, I warrant you free.”

The Greek inscription on the mosque of St. Sophia, in Constantinople,

Νίφον ἀνομήματα μὴ μόναν ὄφιν,

presents the same words, whether read from left to right, or from right to left. So also the expressions in English,

Madam, I’m Adam. (Adam to Eve.)
Name no one man.
Able was I ere I saw Elba. (Napoleon loq.)
Snug & raw was I ere I saw war & guns.
Red rum did emit revel ere Lever time did murder.
Red root put up to order.
Trash? even interpret Nineveh’s art.
Lewd did I live, evil I did dwel.
Draw pupil’s lip upward.

This enigmatical line surrounds a figure of the sun in the mosaic pavement of Sa. Maria del Fiori, at Florence:

En giro torte sol ciclos et rotor igne.

These lines are supposed to be addressed to a young man detained at Rome by a love affair:

Roma ibi tibi sedes—ibi tibi Amor;
Roma etsi te terret et iste Amor,
Ibi etsi vis te non esse—sed es ibi,
Roma te tenet et Amor.


At Rome you live—at Rome you love;
From Rome that love may you affright,
Although you’d leave, you never move,
For love and Rome both bar your flight.

Dean Swift wrote a letter to Dr. Sheridan, composed of Latin words strung together as mere gibberish but each word, when 61read backwards, makes passable English. 

Take for example the following short sentences:

Mi Sana. Odioso ni mus rem. Moto ima os illud dama nam? 

(I’m an ass. O so I do in summer. O Tom, am I so dull, I a mad man?)

Inscription for a hospital, paraphrased from the Psalms:

Acide me malo, sed non desola me, medica.

The ingenious Latin verses subjoined are reversible verbally only, not literally, and will be found to embody opposite meanings by commencing with the last word and reading backwards:

Prospicimus modo, quod durabunt tempore longo,
Fœdera, nec patriæ pax cito diffugiet.
Diffugiet cito pax patriæ, nec fœdera longo,
Tempore durabunt, quod modo prospicimus.

The following hexameter from Santa Marca Novella, Florence, refers to the sacrifice of Abel (Gen. iv. 4). Reversed, it is a pentameter, and refers to the sacrifice of Cain (iv. 3).

Sacrum pingue dabo non macram sacrificabo,
Sacrificabo macram non dabo pingue sacrum.

The subjoined distich arose from the following circumstance. 

A tutor, after having explained to his class one of the odes of Horace, undertook to dictate the same in hexameter verses, as an exercise (as he said). 

It cost him considerable trouble: he hesitated several times, and occasionally substituted other words, but finally succeeded. 

Some of his scholars thought he would not accomplish his task; others maintained that, having begun, it was a point of honor to complete it.

Retro mente labo, non metro continuabo;
Continuabo metro; non labo mente retro.

Addison mentions an epigram called the Witches’ Prayer, that “fell into verse when it was read either backward or forward, excepting only that it cursed one way, and blessed the other.”

One of the most remarkable palindromes on record is the following. Its distinguishing peculiarity is that the first letter of each successive word unites to spell the first word; the second letter of each, the second word; and so on throughout; and the same will be found precisely true on reversal.

SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS.

But the neatest and prettiest specimen that has yet appeared comes from a highly cultivated lady who was attached to the court of Queen Elizabeth. 

Having been banished from the court on suspicion of too great familiarity with a nobleman then high in favor, the lady adopted this device,—the moon covered by a cloud,—and the following palindrome for a motto:—

ABLATA AT ALBA.

(Banished, but blameless.)

The merit of this kind of composition was never in any example so heightened by appropriateness and delicacy of sentiment.

Paschasius composed the recurrent epitaph on Henry IV.:

Arca serenum me gere regem, munere sacra,
Solem, arcas, animos, omina sacra, melos.

A very curious continuous series of palindromes was printed in Vienna in 1802. It was written in ancient Greek by a modern Greek named Ambrosius, who called it Πόιημα καρκινικὸν. 

It contains 455 lines, every one of which is a literal palindrome. A few are selected at random, as examples:—

Ἰσα πασι Ση τε υη, Συ ὁ Μουσηγετης ις απασι.
Νεαν ασω μελιφωνον, ὦ φιλε, Μωσαν αεν.
Ὠ λακωνικε, σε μονω τω Νομε, σε κινω καλω.
Ἀρετα πηγασε σε σα γη πατερα.
Σωτηρ συ εσο, ὦ ελεε θεε λεω ος ευς ρητως.

The following line is expressive of the sentiments of a Roman Catholic; read backwards, of those of a Huguenot:

Patrum dicta probo, nec sacris belligerabo.
Belligerabo sacris, nec probo dicta patrum.

These lines, written to please a group of youthful folk, serve to show that our English tongue is as capable of being twisted into uncouth shapes as is the Latin, if any one will take the trouble:

One winter’s eve, around the fire, a cozy group we sat,
Engaged, as was our custom old, in after-dinner chat;
Small-talk it was, no doubt, because the smaller folk were there,
And they, the young monopolists! absorbed the lion’s share.
Conundrums, riddles, rebuses, cross-questions, puns atrocious,
Taxed all their ingenuity, till Peter the precocious—
Old head on shoulders juvenile—cried, “Now for a new task:
Let’s try our hand at Palindromes!” “Agreed! But first,” we ask,
“Pray, Peter, what are Palindromes?” The forward imp replied,
“A Palindrome’s a string of words of sense or meaning void,
Which reads both ways the same: and here, with your permission,
I’ll cite some half a score of samples, lacking all precision
(But held together by loose rhymes, to test my definition):—
“A milksop, jilted by his lass, or wandering in his wits,
Might murmur, ‘Stiff, O dairy-man, in a myriad of fits!
“A limner by photography dead-beat in competition,
Thus grumbled, ‘No, it is opposed; art sees trade’s opposition!
“A nonsense-loving nephew might his soldier-uncle dun
With ‘Now stop, major-general, are negro jam-pots won?
“A supercilious grocer, if inclined that way, might snub
A child with ‘But regusa store, babe, rots a sugar-tub.
“Thy spectre, Alexander, is a fortress, cried Hephaestion.
Great A. said, ‘No, it’s a bar of gold, a bad log for a bastion!
“A timid creature, fearing rodents—mice and such small fry—
Stop, Syrian, I start at rats in airy spots, might cry.
“A simple soul, whose wants are few, might say, with hearty zest,
Desserts I desire not, so long no lost one rise distressed.
“A stern Canadian parent might in earnest, not in fun,
Exclaim, ‘No sot nor Ottawa law at Toronto, son!
“A crazy dentist might declare, as something strange or new,
That Paget saw an Irish tooth, sir, in a waste gap! True!
“A surly student, hating sweets, might answer with elan,
Name tarts? no, medieval slave, I demonstrate man!
“He who in Nature’s bitters findeth sweet food every day,
Eureka! till I pull up ill I take rue,’ well might say.”

Charles Carroll Bombaugh, Gleaningsfrom the Harvest-Fields of Literature (A Melange of Excerpta), J. B. Lippincott Company, Philadelphia, 1890.

Photo: Pixabay/GDJ 

Palindromes:  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z
Read More »

Palindrome Verses

 

Palindrome Verses
Bœoticus inquires (Vol. vi., p 209.) whence comes the line

"Roma tibi subito motibus ibit amor."

In p. 352. of the same volume W. W. T. (quoting from D'Israeli's Curiosities of Literature a passage which supplies the hexameter completing the distich, and attributes the verses to Sidonius Apollinaris) asks where may be found a legend which represents the two lines to have formed part of a dialogue between the fiend, under the form of a mule, and a monk, who was his rider. B. H. C., at p. 521. of the same volume, sends a passage from the Dictionnaire Littéraire, giving the complete distich:

"Signa te, signa, temere me tangis et angis.
Roma tibi subito motibus ibit amor,"

and attributing it to the devil, but without supplying any more authentic parentage for the lines. 

The following Note will contribute a fact or two to the investigation of the subject; but I shall be obliged to conclude by reiterating the original Query of Bœoticus, 

Who was the real author of the lines?

In a little work entitled A Summer in Brittany, published by me in 1840, may be found (at p. 99. of vol. i.) a legend, which relates how one Jean Patye, canon of Cambremer, in the chapter of Bayeux, rode the devil to Rome, for the purpose of there chanting the epistle at the midnight mass at Christmas, according to the tenor of an ancient bond, which obliged the chapter to send one of their number yearly to Rome for that purpose. 

This story I met with in a little volume, entitled Contes populaires, Préjugés, Patois, Proverbes de l'Arrondissement de Bayeux, recueillis et publiés, par F. Pluquet, the frontispiece of which consists of a sufficiently graphic representation of the worthy canon's feat. Pluquet concludes his narrative by stating that—

"Etienne Tabourot dans ses Bigarrures, publiées sous le nom du Seigneur des Accords, rapporte que c'est à Saint Antide que le diable, qui le portait à Rome sur son dos, adresse le distique latin dont il est question ci-dessus."

It should seem that this trick of carrying people to Rome was attributed to the devil, by those conversant with his habits, in other centuries besides the nineteenth.

I have not here the means of looking at the work to which Pluquet refers; but if any of your correspondents, who live in more bookish lands than this, will do so, they may perchance obtain some clue to the original authorship of the lines; for in Sidonius Apollinaris I cannot find them. 

The only edition of his works to which I have the means of referring is the quarto of Adrien Perrier, Paris, 1609. 

Among the verses contained in that volume, 

I think I can assert that the lines in question are not. 

We all know that the worthy author of the Curiosities of Literature cannot be much depended upon for accuracy.

Once again, then, Who was the author of this specimen, perhaps the most perfect extant, of palindromic absurdity?

T. A. T.

Florence.

Notes and Queries, Number 233, April 15, 1854.

Photo: Pixabay/UrticaDesign_HM 

Palindromes:  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z
Read More »

James Appleton Morgan - Macaronic poetry

James Appleton Morgan - Macaronic poetry
Another ingenious verse is the Palindrome, from πάλιν and δρóμος, to flow or run back; sometimes called Sotadic verse, from Sotades, their inventor, though a higher (or a lower) authority is sometimes given; the first palindrome having been, according to one account, the impromptu of an unfortunate demon, while carrying most unwillingly a portly canon of Combremer from Bayeux to Rome; it reads the same either backwards or forwards, which is the essential of a palindrome:

Signa te, signa, temere me tangis et angis,
Roma tibi subito motibus ibit amor.

Another legend refers this palindrome to Satan himself, while carrying St. Martin on his shoulders.

Its tranflation is, „Cross yourself, cross yourself; you annoy and threaten me unnecessarily“ for, owing to my exertions, you will soon reach Rome, your object."

Other examples are:

Si bene te tua Iaus taxat, sua laute tenebis,
Sole medere pede, ede, perede melos.

Again:

Et necat eger amor non Roma rege tacente,
Roma reges una non anus eger amor.

In which the word serves as a pivot.

Each word in the line:

Odo tenet mulum, mappam madidam tenet Anna,

is a perfect palindrome.

The line

Sator arepo tenet opera rotas,  

besides being a palindrome, can be arranged in a square, when it will be perceived that the firft letters of each of its words spell its firft word Sator; the second, from the second of each, its second word Arepo, and so on; 

thus:

S A T O R
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S

The same properties exist in the Latin words Time, Item, Meti, and Emit; 

thus:

T I M E
I T E M
M E T I
E M I T

The following epitaph at the entrance of the Church of San Salvador, in the city Oviedo, in Spain, erected by Prince Silo, may be read two hundred and seventy different ways, by beginning with the S in the centre

Silo Princeps Fecit

T I C E F S P E C N C E P S F E C I T
I C E F S P E C N I N C E P S F E C I
C E F S P E C N I R I N C E P S F E C
E F S P E C N I R P R I N C E P S F E
F S P E C N I R P O P R I N C E P S F
S P E C N I R P O L O P R I N C E P S
P E C N I R P O L I L O P R I N C E P
E C N I R P O L I S I L O P R I N C E
P E C N I R P O L I L O P R I N C E P
S P E C N I R P O L O P R I N C E P S
F S P E C N I R P O P R I N C E P S F
E F S P E C N I R P R I N C E P S F E
C E F S P E C N I R I N C E P S F E C
I C E F S P E C N I N C E P S F E C I
T I C E F S P E C N C E P S F E C I T

On the tomb are inscribed these letters:

H. S. E. S. S. T. T. L.

The letters employed in this square being the initials of the words,

Hic situs est Silo, sit tibi terra levis.

Here lies Silo, may the earth lie light on him.

The lawyer's motto,

Si nummis immunis

Give me my fee, and I warrant you free,

Is a palindrome.

In the time of Queen Elizabeth, a noble lady, who had been forbidden to appear at court in consequence of some suspicions against her, took for the device on her feal, the moon partly obscured by a cloud, with the palindromic motto:

Ablata at alba,

Secluded, but pure.

Taylor, the water poet, writes:

Lews did I live, and evil did I dwel.

Another English palindrome is:

Snug & raw was I, ere I saw war & guns.

And one is put into the mouth of Napoleon the Great:

Able was I ere I saw Elba.

There is an enigma, in which the initials of five palindromic words are to be fought, to form the required answer; e. g.:

First find out a word that doth silence proclaim,
And that backwards and forwards is always the same ;
Then next you must find out a feminine name,
That backwards and forwards is always the same ;
An act, or a writing on parchment, whose name,
Both backwards and forwards is always the same ;
A fruit that is rare, whose botanical name,
Read backwards and forwards is always the same ;
A note used in music which time doth proclaim,
And backwards and forwards is always the same ;
Their initials connected, a title will frame
(That is justly the due of the fair married dame,)
Which backwards and forwards is always the same.

There is a well-known Greek inscription on the font at Sandbock, in Cheshire, England, as well as in the Church of St Sophia, at Constantinople:

Νίψον ανομήματα, μη μόναν όψιν.

That is, freely, „Purify the mind as well as the body.“

The following verses are reversible in sense, as well as in words, by being read backwards:

Prospicimus modo, quod durabunt tempore longo,
Fœdera, nec patriæ pax cito dissugiet.
Dissugiet cito pax patriæ, nec fœdera longo,
Tempore durabunt quod modo prospicimus.
Patrum dicta probo, nec sacris belligerabo.*

(* Expressing the sentiments of a Romanist or a Huguenot, as it is read forwards or backwards.)

The following are promiscuous examples:

Retro mente labo, non metro continuabo.
Continuabo metro ; non labo mente retro.
Sacrum pingue dabo, non macrum sacrificabo.
Sacrificabo macrum non dabo pingue sacrum.

It is observable that the last above hexameter, from Santa Marca Novella, Florence, refers, in the first instance, to the sacrifice of Abel (Gene sis iv. 4); reversed, as in the second line, the reference is to the sacrifice of Cain (Gen. iv 3)

Arca serenum me gere regem, munere sacra,
Solem, arcas, animos, omnia sacra, melos.

Epitaph on Henry IV., by Paschasms.

And Addison tells of a palindrome, called "The Witches Prayer," which "fell into verse, when read either backwards or forwards, excepting only that it blessed one way and cursed the other."

In 1802 was printed at Vienna a small volume of palindromes, written in ancient Greek, by Ambrosius, a modern Greek.

The volume, which was called Πóιημα χαρχινιχòν, contains four hundred and fifty-six lines, every one of which is palindromic. Here follows a few of them:

Ισα πασι Ση τε γη, Συ σ Μσυσηγετης ις απασι.
Νεαν ασω μελιφωνον, ώ φιλε, Μωσαν, αεν.
Ω λακωνικε, σε μονω τω Νομε, σε κινω καλω.
Αρετα πηγασε σε σα γη πατερα.
Σωτηρ συ εσω, ώ ελεε ΰεε λεω ος ευς ρητως.

Palindromic verse, which exactly reverses its meaning upon being read backwards, is some times called Sidonian verse, such having been first constructed by Sidonius.

The example given below was written in praise of Pope Clement VI. (some say Pius II).

The poet, fearing, however, that he might not receive as great a reward as, in his own estimation, he deserved, retained the power of converting his flattery into abuse, by simply giving his friends the cue, to commence at the last word, and read backwards:

Pauperibus tua das gratis, nec munera curas
Curia Papalis, quod modo percipimus.
Laus tua, non tua fraus, virtus non copia rerum,
Scandere te faciunt, hoc decus eximium.
Conditio tua sit stabilis, nec tempore parvo
Vivere te faciat hic Deus omnipotens.

Of the same kind, are these three distiches by Du Bellay, a French poet:

AD JULIUM III. PONTIFICEM MAXIMUM.

Pontifici siia fint Divino Numine tuta
Culmina, nec montes hos petat Omnipotens.

AD CAROLUM V. CÆSAREM.

Cæsareum tibi sit felici sidere nomen,
Carole, nec fatum sit tibi Cæsareum.

AD FERDINANDUM ROMANORUM REGEM.

Romulidum bone Rex, magno sis Cæsare major,
Nomine, nec satis, aut minor imperio.

A complete specimen appears in the line applicable either to Cain or Abel, being also hexameter in the one cafe, and pentameter in the other; just given, in treating of palindromes.

The line,

Patrum dicta probo, nec facris belligerabo

is a Sidonian, as well as several others before given, among the palindromes.

Dean Swift used to write to Dr. Sheridan in words unintelligible as they stood, but capable of being turned into tolerable English by being read backwards.

Thus:

Mi sana. Odiofo ni mus rem. Moto ima os illud dama nam!

(I'm an ass. O, so I do in summer. O, Tom, I am so dull, I a mad man!) •

The Epitaph. In Cunwallow Church yard, Cornwall, England, is to be found the following, which, like the specimen on page 47, "Silo Princeps Fecit," partakes of the palindromic character, decipherable from any possible point of vision, so that "he may run that readeth it:"

Shall we all die?
We shall die all,
All die shall we —
Die all we shall.

James Appleton Morgan - Macaronic poetry (collected with an intr. by J. A. Morgan), Hurd & Houghton, New York, 1872.

Photo: Pixabay/GDJ 

Palindromes:  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z
Read More »